「无人驾驶」这个新兴词汇,在英语里怎样表达呢?
首先,可千万别逐字翻译为“no man drive”。
这样不伦不类,不是动词,也不是形容词。
从字面意思理解,“无人驾驶”就是驾驶位上没有人,车辆行驶无需人来操控,英语中有一个单词就是这个意思:driverless,其释义是:(of a vehicle) not having a person as a driver,即“(车辆)无人驾驶的”。
例:Driverless cars could possibly help ease traffic congestion, lower pollution, and prevent accidents.
无人驾驶汽车可能有助于缓解交通堵塞,降低污染,防止事故。
如果谈论范围不限于出租车,涵盖各种乘用车领域,
那么「无人驾驶」更加主流的说法是self-driving。
这里self-driving 千万别误解为自驾/自己开车,实际指的是让汽车这台机器「自己驾驶自己」。
例:The engineers are going to test the self-driving car in our city.
工程师们将在我们的城市测试自动驾驶汽车。
口语中常用“robotaxi”表示无人驾驶出租车;自动驾驶出租车, 由表示机器人的robot与表示出租车的taxi 组合而成。
因此,大家可推断为什么有研发自动驾驶的公司叫“萝卜快跑”了。
另外,由automatic衍生出来的autonomous也可以表示“自动驾驶”,如autonomous vehicles(自动驾驶汽车)。
例:The coming use of autonomous vehicles, for example, poses thorny ethical questions.
即将投入使用的自动驾驶汽车带来了棘手的伦理问题。
还有一个词“unmanned”,也可表示“无人的”,一般用来指宇宙飞船或岗哨上无人的,如unmanned spaceship(无人驾驶的宇宙飞船)、an unmanned mission to the planet Mars(对火星的无人探测飞行)