湖北日报全媒记者 韩晓玲
北京时间10月9日晚,2025年诺贝尔文学奖揭晓,匈牙利作家克拉斯诺霍尔卡伊·拉斯洛凭借其“引人入胜且富有远见的作品”获奖。
这位71岁的匈牙利作家,中文名字叫“好丘”,不只一次来到中国。他热爱中国文化,吃中餐、听京剧、读《道德经》,尤其是李白的“迷弟”。1998年初夏,他曾沿着李白的足迹先后到访近10座城市,其中到过湖北的三峡和武汉。
当年与拉斯洛同游的好友,旅匈翻译家、作家余泽民告诉湖北日报全媒记者:“到了武汉,我们登上黄鹤楼,还读了李白的诗。”
34年前,记者拉斯洛首访中国
感叹她是“世界上仅存的人文博物馆”
在余泽民眼里,拉斯洛是“一个迷恋中国文化的作家”。
余泽民不仅是拉斯洛多年好友,也是其作品的主要中文译者。两人于1993年初春第一次见面时,拉斯洛便兴冲冲地将一本游记体短篇小说集《乌兰巴托的囚徒》送给余泽民——这是他关于中国的第一本书。当时余泽民刚到匈牙利一年多,还没学匈语,只能用并不流畅的英语交流,两人谈论的话题是李白。
回忆往事,余泽民幽默地对记者说:“可以这么说,李白是我俩友谊的‘介绍人’。”
那一年,拉斯洛39岁,余泽民29岁。他俩都没想到,多年后余泽民成为了译介拉斯洛作品的“中国声音”。
2024年,余泽民到拉斯洛家中给他做中餐,两人开心地合影(受访者供图)
余泽民介绍,拉斯洛自1991年以记者身份来了一趟中国后,便迷上了中国文化,还称中国是“世界上仅存的人文博物馆”。他让全家人改用筷子吃饭,走到哪儿都不忘搜集与中国相关的书籍,关心与中国有关的消息。
拉斯洛与余泽民初识时就表示,想找个机会,两人一起到中国沿着李白的足迹走一圈。这个愿望在1998年5月实现了,余泽民陪着拉斯洛在中国一路追寻李白的足迹。
拉斯洛去中国前,给余泽民看刚印好的名片——一位匈牙利汉学家帮他起了一个中文名叫“好丘”,取“美丽山丘”之意,也借“丘”字致意孔夫子。余泽民风趣地说,当时自己能想象出中国人接到名片时微微皱眉,也能想象出他绘声绘色对自己中国名的得意解释,“这名字怪虽怪,但很可爱”。
“好丘”追寻李白游三峡抵武汉
写下《只有漫天星辰的天空》
李白是拉斯洛最喜爱的中国诗人,不仅喜欢其诗歌,也喜欢其个性。他告诉余泽民,20世纪匈牙利的几位重要文人都曾以不同方式翻译过李白的诗,他很惊讶在唐代的中国怎么会出现欧洲人眼里的“现代派诗人”。
李白本为蜀中人,却自称“楚狂人”,曾在荆楚之地居游十年,作品有三分之一创作于湖北境内。1998年初夏的那趟中国之旅,拉斯洛追寻李白的足迹,自然也来到了湖北。
拉斯洛与余泽民于五一那天从北京出发,一个月里马不停蹄地走了泰安、曲阜、洛阳、西安、成都、重庆等好几座名城,然后乘轮船游长江,穿三峡,抵达武汉。那时候,三峡工程大江截流合龙刚刚半年。
1998年,拉斯洛和余泽民在长江游轮上合影(受访者供图)
到武汉后,黄鹤楼是拉斯洛的一个主要打卡地——这座千古名楼,李白曾写下《黄鹤楼送孟浩然之广陵》《与史郎中钦听黄鹤楼上吹笛》。
余泽民告诉记者,在当年的寻访旅途中,他们一路都随身带两本李白的诗集,一本匈牙利语的,一本中文的。“每到一处,拉斯洛都会让我找出对应的诗,他看着匈文,让我读中文,并用小录音机录下来。登上黄鹤楼后,自然读那首诗——‘唯见长江天际流’。”
余泽民说,拉斯洛一路追寻李白足迹,和人交谈的话题总是离不开李白:你知道李白是谁吗?你能背李白的诗吗?你为什么喜欢李白?你听说过什么有关李白的传说吗?有没有探讨过李白的遗迹?李白对你有什么意义?假设现在李白坐在旁边,你最想跟他说什么?他甚至还“八卦”地问:“你认为李白和杨贵妃是什么关系?”
拉斯洛在旅途中,不断向余泽民表达自己对李白的喜爱,还浪漫地幻想“万一能够遇到他呢”。他说:“我喜欢他的豪放,我喜欢他谈醉酒,谈月亮,谈生活,谈分离,谈朋友——我喜欢他的律动,他无尽的能量,他流浪的心性——我喜欢李白,喜欢这个人。当然,我只能在译文的基础上揣测诗歌,但是揣测的结果总是告诉我,天哪,这该是多么美妙的诗歌。”
回匈牙利后,拉斯洛写成一篇游记长文《只有漫天星辰的天空》。之后,余泽民开始深入了解拉斯洛的作品,后来成为其作品的主要中文译者。
拉斯洛过中国春节、聆听梅兰芳京剧
邀请匈牙利作家、诗人欣赏《宇宙锋》
拉斯洛获得诺贝尔文学奖后,余泽民高兴地发了几条微信朋友圈,并感慨地写下:“希望不仅是一次新闻的狂欢,更是一次纯粹文学的荣耀,能有更多读者读他的书,进入他的文学世界。”
“拉斯洛很崇拜中国文化,还写过两部关于中国和东方文化的书——《北山、南湖、西路、东河》和《天空下的毁灭与哀愁》。”余泽民说,拉斯洛一直希望自己的作品能出中文版,认为这是与他推崇的中国文明的对话。
2017年,由余泽民翻译的《撒旦探戈》中文版在国内正式出版。之后,《仁慈的关系》《反抗的忧郁》与中国读者见面。今年,《世界在前进》出版。据悉,由余泽民翻译的《温克海姆男爵返乡》《赫尔施特07769》《热姆莱在等待》中译本也即将推出。
湖北日报全媒记者了解到,这些年,余泽民译介过多位匈牙利作家的作品,也是2002年诺贝尔文学奖获得者、匈牙利作家凯尔泰斯·伊姆雷作品中文版的重要译者,2017年获匈牙利政府颁发的“匈牙利文化贡献奖”。与此同时,他不断译介中国作品,助力中国文化在当地进一步传播。
30多年来,余泽民见证了中匈文化交流,也深刻感受到匈牙利人对中国古典名著和传统文化的喜爱。多年前的一件趣事让他至今记忆犹新:有一年,拉斯洛过生日时在家组织派对,邀请朋友们一起过中国春节,一群匈牙利的作家、诗人、艺术家坐在一起听京剧大师梅兰芳的《宇宙锋》,这让他备感意外。