【背单词】
【英语习语】
a good hiding
【习语注释】
该习语的字面意思为 “一顿好好的躲藏”,实际含义与 “躲藏” 无关,而是指“a severe thrashing”,即 “一顿严厉的打骂、痛打”,通常用于描述因犯错或行为不当而受到的惩罚,类似于汉语中的 “一顿揍、一顿教训、一顿狠揍、一顿胖揍”。
【习语运用】
If he steals again, his father will give him a good hiding.
如果他再偷东西,他爸爸会狠狠揍他一顿。
The naughty boy broke the window, and he knew he’d get a good hiding when his mother found out.
这个调皮的男孩打碎了窗户,他知道妈妈发现后会给他一顿教训。
He cheated in the game, so the other kids gave him a good hiding.
他在游戏中作弊,所以其他孩子把他揍了一顿。
The old man warned the thief that he’d get a good hiding if he came back.
老人警告小偷,要是再回来就给他一顿痛打。
【闲话习语】
该习语中的 “hiding” 并非 “躲藏” 之意,而是源于古英语中 “hide” 的引申义 “鞭打、抽打”。其使用可追溯至 19 世纪的英国口语,最初常见于描述对孩童的惩戒,后来逐渐扩展到各种因过错受罚的场景。
在早期的文学作品中,该习语常出现在描写乡村生活或家庭场景的内容里,用以体现当时较为直接的管教方式。如今,它在日常对话中仍被使用,多带有口语化和非正式的色彩,常用来强调惩罚的严厉程度。
该习语的引申义的较早使用记录出现在1803年10月的《伦敦时报》上:
"At the bar of the Plough alehouse, when the deceased had challenged the prisoner, and threatened to give him a good hiding."
这段话的含义是:
“在“犁”字招牌的那家小酒馆的吧台处,当时死者曾向被告挑衅,并威胁要狠狠揍他一顿。”