一个汉字的读音,看似细微寻常,背后却藏着一段跨越近百年的求索与坚守。6月1日,全国粮食和物资储备科技活动周在武汉举办,由湖北牵头修订起草的强制性国家标准GB 1350-2025《稻谷》正式对外释放重磅信号,首次将“籼(Xian)”“粳(Geng)”的中式读音纳入国标体系。在外人看来,这只是一次简单的文字读音规范,可对我国稻作研究领域而言,这是一场迟来的正名,更是我国终结水稻亚种命名长期失语、夺回稻作文化国际话语权的标志性突破。一字定音,沉淀的是百年耕耘,挺起的是中华农耕文明的底气与风骨。
众所周知,中国是世界水稻起源地,拥有上万年的稻作栽培历史,华夏农耕文明因稻而兴、因稻而盛。但在近代国际学术竞争中,我们却长期陷入“有源无份”的尴尬处境。1928年,日本学者将栽培稻分为两个亚种,并以国名命名为:Oryza sativa L.subsp.indica(印度型)、Oryza sativa L.subsp.japonica(日本型)。中国,作为水稻的起源国,却在国际命名体系中被完全排除。专家指出,要为水稻“正名”,就必须先解决“粳”的读音问题。我国稻作学奠基人丁颖教授,在1949年将栽培稻定为“粳”(O.sativa L. subsp.keng)与“籼”(O.sativa L. subsp.sen)两大亚种。拉丁名中的“keng”,正源于“粳”的古音 geng。“gěng”是一个承前启后的科学术语。沿用“jīng”音,就无法与具有国际基础的“keng”对接,等于割断了自己的历史。2020年,第12版《新华字典》终于为“粳”字增加了“gēng” 音。与此同时,“粳”(gěng)的读音在国际上也不断加大“声量”。2018年,中国农科院在《自然》(Nature)发表重大成果,首次明确提出:以“Xian”(籼)和“Geng”(粳)取代“Indica”和“Japonica”。我们常吃的米饭,其学名终于堂堂正正地使用了源于中国的“Geng”和“Xian”。
新版国标落地施行,以柔性包容的中国智慧,实现了守正与创新的双向平衡。作为我国粮食领域仅有的4项强制性国家标准之一,《稻谷》这项国家标准,由湖北省粮油食品质量监督检测中心牵头起草。GB 1350《稻谷》作为粮食领域的基础性国家标准,自1978年首次发布以来,共历经1986年、1999年、2009年、2025年四次修订。2025年12月2日发布的GB 1350-2025《稻谷》,由湖北牵头修订,将于2027年1月1日正式实施。因为影响范围太广泛,该标准从发布到实施,预留一年多的过渡期,让大家提前适应。该标准中,“粳稻谷”被注释为:Jing paddy;Geng paddy;japonica paddy。既有国际惯例的旧称谓,对“粳”的读音,也兼顾了“南腔北调”。从杂交水稻技术领跑全球,到育种科研持续迭代突破,再到国标体系自主完善,正是我国农业科技的跨越式发展,让我们有底气、有能力打破外来标准桎梏,从被动沿用规则转向主动定义标准、影响世界格局。
一字正名的背后,是一脉相承的科研坚守,更是一国文脉的自信回归。从丁颖先生毕生求索、奠基稻作分类理论,到袁隆平等院士奔走呼号、推动读音勘误,再到湖北科研团队牵头攻坚、落地国标修订,近百年薪火相传、接力奋斗,终于让籼粳正名尘埃落定、落地生根。小小的汉字读音,承载的是中华数千年稻作文明的厚重底蕴,彰显的是中国科研人求真务实、久久为功的治学初心。
名正方可言顺,根正方能行远。此次国标落地,既是一次文字读音的正本清源,更是一次文化自信与产业话语权的双重跃升。期待以此为全新起点,“籼”“粳”这两个承载华夏农耕记忆的汉字,稳步走向国际通用标准体系,让沉淀千年的中华稻作文化响彻全球,用中国标准讲述中国农耕故事,在世界舞台书写中国农业高质量发展的崭新篇章。
稿源:荆楚网(湖北日报网)
作者:王淑慧(宜昌五峰县)
责编:刘文颖