一、717 专业英语复习策略
(一)核心模块拆解与备考方法
文学与语言学文选翻译
文本精读:以吴伟仁《美国文学史及选读》、胡壮麟《语言学教程》为核心教材,选取代表性文学片段(如福克纳意识流段落)和语言学理论章节(如乔姆斯基生成语法)进行逐句翻译训练。建议使用冯庆华《实用翻译教程》中的 “增译主语”“拆分长句” 等技巧,例如将 “The intimacy between them can be seen easily” 译为 “他们之间的亲密关系很容易就能看出来”,通过增译谓语增强中文表达的完整性。
专业术语积累:整理文学流派(如浪漫主义、后现代主义)和语言学概念(如音位学、语用学)的中英文对照表,制作 Anki 卡片按艾宾浩斯曲线记忆。例如,“paradigm shift” 需准确译为 “范式转换” 而非字面直译。
真题模拟:研究 2013 年深大 723 专业英语真题中 “英美文学选段翻译” 题型,总结高频考点(如维多利亚时期文学特征),每周进行 1 次限时翻译(35 分钟 / 篇),重点优化 “信、达、雅” 平衡。
英文写作(80 分)
结构模板:采用 “现象引入 - 正反论证 - 解决方案” 三段式结构,例如针对 “人工智能对翻译行业的影响” 主题,可套用 “With the advent of AI, translation efficiency has been significantly improved. However, concerns about job displacement persist. Therefore, a balanced approach combining human expertise and AI tools is essential”。
学术表达:学习《英语写作手册:风格的要素》中的 “主动语态优先”“避免冗余” 原则,避免 “I think”“In my opinion” 等口语化表达,改用 “Empirical evidence suggests”“It is argued that” 等学术句型。
热点积累:关注《Foreign Affairs》《The Economist》中与语言、文学相关的专题(如 “Language Death”“Digital Humanities”),积累 “multilingualism”“cognitive linguistics” 等前沿术语,用于论述题的深度拓展。
(二)分阶段备考规划
基础阶段(3-6 月)
教材通读:完成《英国文学史及选读》《语言学教程》第一遍精读,标注重点作家(如莎士比亚、乔伊斯)和理论流派(如结构主义、解构主义)。
翻译入门:每日翻译 1 篇《纽约客》短篇小说片段(约 200 词),对比参考译文修改,重点关注文化负载词处理(如 “dragon” 译为 “龙” 需结合中西文化差异)。
强化阶段(7-9 月)
真题分析:研究 2011-2013 年深大 701 英美文学及语言学真题,统计高频考点(如 “现代主义文学特征” 出现 3 次),整理 “名词解释库”(如 “stream of consciousness”“pragmatics”)。
真题答案鸿知考研网有
写作突破:每周完成 1 篇学术论文摘要写作(250 词),使用 Grammarly 检测语法错误,重点练习 “hypothetical scenarios”(如 “If Chaucer were alive today, how would he use social media?”)。
冲刺阶段(10-12 月)
模拟实战:严格按照考试时间(3 小时)进行全真模拟,重点训练 “翻译 - 写作” 时间分配(建议翻译 70 分钟,写作 110 分钟)。
热点押题:整理 “文学与科技融合”“语言濒危保护” 等年度热点,背诵 3-5 篇高分范文框架,例如 “Problem-Solution” 结构的开头句模板:“The issue of X has become increasingly pressing in recent years. This essay explores its causes and proposes viable solutions.”
二、842 综合英语(二)复习策略
(一)核心题型突破
词语替换(30 分)
高频词库:整理《高级英语》(张汉熙)课后词汇表,重点掌握 “正式文体转日常表达” 的替换规律,例如 “initiate” 替换为 “start”,“subsequent” 替换为 “later”。参考自考英语二高频词汇,每日背诵 50 词,通过 “英英释义” 加深理解(如 “acquire”=“gain or obtain”)。
语境训练:使用《GRE 核心词汇考法精析》中的 “六选二” 题型进行练习,分析同义词差异(如 “abundant” 与 “plentiful” 的情感色彩)。
完形填空(20 分)
逻辑衔接:重点训练 “转折”“因果”“例证” 关系词(如 “however”“therefore”“for instance”),通过《考研英语完形填空高分策略》中的 “线索定位法” 锁定答案。例如,若空格后出现 “but”,则前文需填入与后文相反的内容。
固定搭配:整理 “动词 + 介词”(如 “result in”“consist of”)和 “形容词 + 介词”(如 “be aware of”“be responsible for”)搭配表,通过真题反复强化记忆。
阅读理解(40 分)
体裁分析:针对 “学术论文摘要”“新闻评论”“文学批评” 等体裁,总结不同的阅读策略。例如,学术类文章需重点关注 “研究方法”“结论” 部分,新闻类文章需抓住 “5W1H” 要素。
错题归类:将错题分为 “细节题”“主旨题”“推理题”,针对 “推理题”(如 “What can be inferred from paragraph 3?”),学习 “同义替换” 技巧(如 “implied” 替换为 “suggested”)。
(二)工具与资源整合
教材精读:以《新编英语教程》(李观仪 5-6 册)为核心,重点分析长难句(如虚拟语气、定语从句嵌套),使用 “句子成分分析法” 拆解结构。例如,“The reason why he failed is that he lacked preparation” 可分解为 “主语(The reason)- 定语从句(why...)- 系动词(is)- 表语从句(that...)”。
外刊泛读:每日阅读《The Guardian》社论板块,使用 “三遍阅读法”:第一遍限时通读(5 分钟 / 篇),第二遍精读标注生词,第三遍分析论证结构(如 “论点 - 论据 - 结论”)。
真题精练:研究 2004-2013 年深大综合英语真题,统计阅读理解高频题材(如 “环境保护”“教育改革”),整理对应词汇库(如 “sustainable development”“pedagogical innovation”)。
三、跨专业备考建议
基础补全:非英语专业考生需系统学习《英语国家社会与文化入门》(朱永涛),通过“英语国家概况” 课程快速建立文化框架,重点掌握 “英国议会制”“美国三权分立” 等核心知识点。
翻译强化:参加暑期翻译集训班,从 “单句翻译” 过渡到 “篇章翻译”,重点突破 “文化负载词”(如 “阴阳” 译为 “yin and yang”)和 “专业术语”(如 “generative grammar” 译为 “生成语法”)。
四、避坑指南
理论误区:避免孤立记忆文学流派,需结合代表作品分析。例如,学习 “浪漫主义” 时,需将华兹华斯的《咏水仙》与 “自然崇拜”“个人情感” 等特征关联。
翻译禁忌:
忌直译文化专有项:如 “龙” 应译为 “dragon” 而非 “long”,需补充注释说明中西文化差异。
忌忽略语境:例如 “bank” 在金融语境中译为 “银行”,在河流语境中译为 “河岸”。
写作陷阱:
忌模板堆砌:避免机械套用 “万能模板”,需结合题目灵活调整结构,例如将 “Problem-Solution” 模板中的 “解决方案” 部分细化为 “短期措施” 和 “长期策略”。
忌语法错误:使用 Grammarly 检测 “主谓一致”“时态误用” 等常见错误,重点检查 “第三人称单数” 和 “虚拟语气”。